
Het MaxPlanckForschung journal, een uitgave van
het prestigieuze wetenschappelijke Max Planck Instituut, heeft een artikel over China, dus leek het ze een goed plan om een Chinees gedicht op de
voorpagina te plaatsen. Helaas hadden ze de Chinese stagiaire een dag vrij gegeven, want het Chinese gedicht bleek een advertentie te zijn voor een hoerenkeet in Macau, dus staan er nu teksten als "Hete huisvrouwtjes in actie" en "hun optreden is betoverend en koket" op de cover van dit vodje. Goed,
dus ben je in Macau en wil je flink van bil? Scoor dan eerst het MaxPlanckForschung
journal (online is de cover inmiddels aangepast). Meer epische missers met Chinese kalligrafie hier.
Nicko: Misschien had ook deze
meneer de foto gezien van he...
B-sting: Wat ik dus ook al riep
toen iemand de YouTube-versi...
Parallaxhhh: Inderdaad, dat is
'handhaving'. Als ik ooit van die...
Parallaxhhh: Volgens mij is dat
niet eens politie.
Roel Zwaar: Er is een enorme run op rollators ontstaan... Oh, ...

Meneer van Dale: 'Basically' tijdens presentaties die in het
Engels ...
Geenszins Joling: Ook niet naar Zweinstein?
Geenszins Joling: Was 'het zijn van je ding' al voorbij
gekomen? Of ...
Draken.: Komt-ie: De meest optimale oplossing Een peut in
j...
Monade - category B traitor: En apropos irriterende woorden:
het zijn vooral leu...

Totaal aantal: 1749















Zo mogelijk nog beschamender dan de "translate server error" bij dat chinese Restaurant.
Man gelukkig, ging naar de lokale tatoeage-shop en liet het op zijn rug plaatsen.
26 jaar later werd de man op vakantie in thailand aangesproken met de vraag waarom hij Coca Cola op zijn borstkas had staan.
http://www.thesun.co.uk/sol/homepage/news/article369654.ece
Of stond daar toch zijn naam en had hij echt Coca Cola op zijn borst laten zetten?
Dat is Japan, niet China. Over slordig gesproken.